Water, Daoism & Design


          
    
每每提起青城山,耳边就响起“青城山下白素贞”这首歌,悠扬婉转,讲述了白素贞不恋红尘,在青城山苦练千年,以求得道。
Each time of mentioning Qingcheng Mountain, this song would ring out, telling us a story on Bai Suzhen, a legendary lady in the Chinese history, who practiced Daoism for a thousand years here, 60km northwest away from Chengdu and 10km away from Dujiangyan.

青城山在成都西北60公里处,距都江堰水利工程10公里,高1000余米,共36峰108景,林木青翠,四季常青,丹梯千级,曲径通幽。
With over 1000 meters high and boasting 36 peaks and 108 views, Qingcheng Mountain is green all the year round with trees and bushes, among which some temples and shelters are dotted.


 

轩辕黄帝时,就有宁封子在青城山修道。
5000 years ago when Xuanyuan was respected as the Emperor, a man named Ning Fengzi was here for practice of Daoism.



西汉末年,“蜀中八仙”之一阴长生也来此修道。
At the time when Jesus was born, another man named Yin Changsheng came here for practice of Daoism too.



直至东汉顺帝初年张道陵来此,创立中国本土宗教 ---- 道教,真正奠定了青城山道教名山的地位。
On around 115 AD, Zhang Daoling trouped here and founded Daoism in a formal way, which established Qingcheng Mountain as a famous and formal place for practising Daoism.

 

随后历代,自皇家至民间,来此修道者众多,高道辈出,从而造就了如今的青城山道场。
In danasties afterwards, royal families or civilians all came here for practice of Daoism.  Among them appeared generation after generation distinguished Daoists, who have been building up the nowaday Qingcheng Mountain Daosit place.



岷江出岷山山脉,从成都平原西侧向南流去,是地道的地上悬江,落差近300米,水势难控。因此,号称“天府之国”的成都平原,曾水旱灾害频发。
Minjiang River runs out of Min Mountain 300 meters down through west of Chengdu plain to the south, flooding this area constantly in ancient times.

古蜀国时,有开明帝鳖灵开凿巫山,使蜀地百姓一时免于洪灾。
There came in ancient state of Shu a man named Bie Ling, who cut and excavated Wu Mountain, leading the water else ways and saved people from the disaster temperarily.

秦昭王末年(约公元前256~前251),蜀郡太守李冰父子在此基础上,再次大型组织修建都江堰水利工程,主要由水鱼嘴、飞沙堰、宝瓶口三部分组成。
In about 256 - 251 BC, the Chinese Qin Dinasty, Shu (Sichuan) County Chief Li Bing and his son based on Bie Ling's work, organized a force and rebuilt this water project, mainly composed of three parts: Baopingkou (bottle neck), Shuiyuzui (fish mouth) and Feishayan (barrage flying away sands).

宝瓶口 Baoping Neck

当时,李冰父子邀集众多有治水经验的农民,对地形和水情作了实地勘察,决心凿穿玉垒山引水。由于当时还未发明火药,李冰便以火烧石,使岩石爆裂,终于在玉垒山凿出了一个宽20米、高40米、长80米的山口。因形状酷似瓶口,故取名“宝瓶口”,把开凿玉垒山分离的石堆叫“离堆”。

Li Bing and his son gathered farmers with water treating experiences.  After a careful and thorough on site survey on the topography and water regimen, they together worked out a solution: burning the rocks with fire (gun powder not yet invented) and cut Yulei Mountain through a bottle neck ditch of 20 meters wide, 40 meters high and 80 meters long. 

这样,便使岷江水畅通流向东边,减少西边江水的流量,使西边江水不再泛滥。同时解除东边地区的干旱,使滔滔江水流入旱区,灌溉良田。这是治水患的关键环节,也是都江堰工程的第一步。

Thus Minjiang River was made to run part of its water towards east while its water to the west was lessened.  Floods in the west were killed while dry lands in the east were irrigated.  This is the key and first step of this Dujiangyan Water project.



分水鱼嘴 Fish Mouth

宝瓶口引水工程完成后,虽然起到了分流和灌溉的作用,但因江东地势较高,江水难以流入宝瓶口。为了使岷江水能够顺利东流且保持一定流量,并充分发挥宝瓶口的分洪和灌溉作用,李冰又决定在岷江中,修筑分水堰,将江水分为两支:一支顺江而下,另一支被迫流入宝瓶口。由于分水堰前端的形状好像一条鱼头,因此称为“鱼嘴”。
After completion of Baoping Neck, it's still hard for the water to flow to the east due to the fact that land in the east is too high.  Li Bing therefore decided to build a barrage in Minjiang River to divide the water: one to flow down the river, the other to be forced into Baoping Neck.  The front of this barrage is like a fish mouth hence the name.

鱼嘴的建成,将上游奔流的江水一分为二:西边称为外江,沿岷江顺流而下;东边称为内江,流入宝瓶口。由于内江窄而深,外江宽而浅,这样枯水季节水位较低,则60%的江水流入河床低的内江,保证了成都平原的生产生活蓄水;而当洪水来临,由于水位较高,于是大部分江水从江面较宽的外江排走,这种自动分配内外江水量的设计,就是所谓的“四六分水”。
This has ensured until today large amount (about 60%) of water flowing into and kept in Baoping Neck for irrigation and water supply in the east area which is Chengdu Plain.  This 4:6 partition of river water has been a sci-tech wonder in the human water treatment history.

飞沙堰 Barrage Flying Away Sands

为进一步控制流入宝瓶口的水量,起到分洪和减灾的作用,防止灌溉区的水量忽大忽小、不稳定的情况,李冰又在鱼嘴分水堤的尾部,靠着宝瓶口的地方,修建了分洪用的平水槽和“飞沙堰”溢洪道,以保证内江无灾害。溢洪道前修有弯道,江水形成环流,江水超过堰顶时,洪水中夹带的泥石便流入到外江,这样便不会淤塞内江和宝瓶口水道,故取名“飞沙堰”。
To secure success of both Baoping Neck and Fish Mouth projects, at one end of Fish Mouth close to Baoping Neck, a groove and a Barrage Flying Away Sands were digged to further avoid floods.  The Barrage were made in a curve so water would turn in circles to fly away sands in the water.  What a clever idea!

飞沙堰采用竹笼装卵石的办法堆筑,堰顶做到比较合适的高度,起一种调节水量的作用。当内江水位过高时,洪水就经由平水槽漫过飞沙堰流入外江,使得进入宝瓶口的水量不致太大,保障内江灌溉区免遭水灾。同时,漫过飞沙堰流入外江的水流产生了游涡,由于离心作用,泥砂甚至是巨石都会被抛过飞沙堰。因此,还可以有效地减少泥沙在宝瓶口周围的沉积。
The Barrage Flying Away Sands were heaped with bamboo baskets filled up with pepples to a right height that could adjust the right amount of water into the Baoping Neck, which could further secure the eastern plain void of any floods. Sands flying away have made a clear water for a quality water supply as well as kept the river bed from raising too high too soon.

为了观测和控制内江水量,李冰又雕刻了三个石桩人像,放于水中,以“枯水不淹足,洪水不过肩”来确定水位。同时,凿制石马置于江心,以此作为每年最小水量时淘滩的标准。
Further more, Li Bing had people made three stone human statues and stood them into the water in order to see "low water not below the ankle and high water not above the shoulder".  Stone horses were also stood in the middle of the river to remind people of a certain height of the river bed so they could know whether to delve some sands out.

在李冰的组织带领下,人们克服重重困难,经过八年艰苦卓绝的努力,终于建成这一历史性工程。两千多年来,一直发挥着防洪、灌溉和饮水的作用,使成都平原水旱从人、沃野千里。
Eight years were used for completion of this great water project.  More than 2000 years passed, it is still there, saving the place from any floods, irrigating the land and supplying the people with water use.

至今灌区已达30余县市、面积近千万亩,是全世界迄今为止,年代最久、唯一留存、仍在一直使用、以无坝引水为特征的宏大水利工程。
It's an earliest water project with no dams built and still in use in the world history.

此后历代都有名人志士来此观摩考察。特别是德国地理学家李希·霍芬,来此后,盛赞都江堰灌溉方法完美无比,并于1872年在《李希·霍芬男爵书简》一书中专章介绍都江堰,将这项工程首次推向西方世界。2000年被联合国科教文组织评为世界文化遗产。此后全国乃至世界各地来此游览参观的人们乐意不绝。
Many famous people over the history visited it.  German geologist Ferdinand von Richthofen after his visit wrote in his book published in 1872, "It was perfectly made to irrigate, supply water and save from floods." It's the first introduction of Dujiangyan Water Project to western world.  Du means Chengdu or capital, jiang means river and yan means barrage.  This helps with understanding of the final name of this water project.

青城山的道,精粹在于万事顺从自然,就是我们设计界一直强调的可持续绿色设计。
The Daoism practiced in Qingcheng Mountain lies in the belief that human being is subject to nature.  We should do whatever in accordance with the nature or we would be definitely punished in any way.  Isn't it the concept of sustainable design?

都江堰这项宏伟水利工程历时八年,精雕细琢,步步到位,自公元200多年前一直沿用至今。充分体现了当今中国社会所崇尚的工匠精神。李冰率一行人,勘察并寻访百姓,其实就是我们设计界所认同的市场调研和以用户核心的理念。
Dujiangyan, a great water project, went eight years through various difficulties by a large team of people, who exerted wisdom, unity, labor as well as a great care and precision for a unique and intelligent solution of the problem.  Isn't it the craftmanship we nowadays respect? 



这些又与今年11月17-18日在成都举办的工业设计与品牌论坛的主题相符:设计·智造·工匠精神。
These spirits are just the theme of this year's Industrial Design and Branding to be held Nov 17-18 in Chengdu, capital of Sichuan province: Design·Smart Manufacturing·Craftmanship.
 
因此,我们把这一拜水问道活动安排在11月16日STIDA天府宝岛工业设计大赛终评之后,工业设计与品牌论坛暨设计展之前,以此总结并指导我们这一年度系列设计活动。
Thesefore, we insert a visit to both Qingcheng Mountain and Dujiangyan on Nov 16 after final round of judging STIDA entries on Nov 15 and before the conference of Industrial Design and Branding on Nov 17-18 so as to be both a conclusion and guidance.



为沉淀感触,抒发设计思维,在11月16日拜水问道之后,我们还特意在成都市窄巷子某处会所,安排了一场两小时的互动讨论,聘请中国品牌与设计界名嘴杨曦沦先生主持,成都电视台采访,另有多家媒体报道,台上互动、台上与台下全场互动,以记录这场预测为精彩绝伦的活动。
To ponder over thoughts ignited by the subject visit and to inspire design thinking, we have arranged at Zhaixiangzi (Narrow street) of Chengdu after the visit on Nov 16 a two hour panel discussion on design and craftmanship.  We are so fortunate to have Mr. Yang Xilun, a famous Chinese brand consultant as well as an eloquent host to honor this event.

主持人 Host


杨曦沦 Yang Xilun

北京国信品牌评价科学研究院院长、奥运品牌学者、品牌资产管理专家、对外经贸大学商学院客座教授、2009年度中国十大品牌专家,致力于“下一代品牌”培育、品牌模式设计与品牌投资管理。他通过对奥运品牌模式的研究,提出了“文化资源项目化、文化项目品牌化、文化品牌资产化”的“微奥运”品牌模式,并广泛运用于北京奥运会、世博会、世园会、少林寺、承德市等重大文化品牌项目的实施中。
Beijing Guoxin Brand Appraisal Institute President, Olympic Brand Expert, Brand Asset Management Consultant, Guest Professor of University of Int'l Business and Economics, he is dedicated to cultivating "next generation of brands", designing brand models and managing brand investments.  His theory and consultancy has been widely employed in Beijing Olympic Games, Shanghai World Expo, Beijing World Garden Expo, Shaolin Temple as well as large corporations in China. 

互动嘉宾 Speakers


赵一丹 ZHAO Yidan

美国通用电气医疗集团高级设计经理,之前在三星中国设计研究所负责消费类电子产品设计和设计管理,2015年度IDEA金奖获得者,并入选福布斯中国首届Top30最具潜力设计师榜。Senior Design Manager of GE Healthcare China Innovation Center.   IDEA Gold Winner in 2015 and Top 30 Designers first listed by Forbes China.  He used to work for Samsong China Design Research Institute as its consumer electronic designer and design manager.


周佚 ZHOU Yi

上海指南工业设计有限公司创始人,曾参与设计的产品先后荣获IF、红点等国际工业设计大奖。公司于2013年成为国家级工业设计中心。曾先后担任德国博朗国际工业设计大赛、DFA设计大奖,金点设计奖等评委。Founder of S.POINT.  Guest Professor of Guangzhou Academy of Fine Arts.  Products designed won iF, Red Dot and int'l design awards. Member of Jury for Braun Int'l Industrial Design Award, DFA, Golden Points, etc.  S.POINT the company rated as China's State Level Industrial Design Center in 2013.


董景博 DONG Jingbo

UI中国界面交互设计平台创始人兼执行总监、界面设计行业领导者、北京服装学院特约讲师,10余年行业及管理经验。曾在微软、新浪、网际快车、傲游浏览器等公司,担任设计师或设计总监。2008年开始,组织行业活动50余场,在电脑报、设计管理等媒体发表多篇专业文章,并多次接受36kr等互联网媒体采访。Founder and CEO of UI China.  Guest Professor at Beijing Institute of Fashion Technology. Worked for Microsoft, Sina, Skycn, Maxthon as either a designer or chief designer.  As a leader in China's user interface design sector, he has organized over 50 meetings, writen numerous articles and been interviewed many times by 36kr and other internet media.
我们尚需要以上互动嘉宾至少两名,望诸位踊跃报名。We are in need of at least two more such speakers, who must be Chinese business managers or a leader of a certian profession or industrial sector.

外宾 Guest Experts


大卫·华特曼 David Waterman

伟易达电讯有限公司资深设计总监。伟易达是全球最大无线电话公司,也是世界顶尖益智玩具制造商。大卫·华特曼,世界工业设计领域资深业者,曾在三星等国际大企业担任设计总监,也曾获无数国际知名设计奖项。Senior Design Manager for VTECH/AT&T, world leader in  cordless phones and educational toys.  He used to work for multi-national corps including Samsung as their senior design managers and won many int'l renowned design awards.



克莱夫·卢克斯 Clive Roux

美国体验设计协会执行总监。曾为美国工业设计协会执行总监和飞利浦公司荷兰总部、香港和美国分部创新中心设计总监。多年担任设计机构管理要职,使他能够结合设计与管理,对所服务的组织进行从业务到行政架构再到战略、从客户到员工再到利益相关者、多层面里里外外创新梳理,表现出卓越的领导才能,将组织从一个成功带上另一个成功。SEGD (Society of Experiential Graphic Design) CEO.  He used to be CEO of IDSA (Industrial Designers Society of America) and Senior Design Managers at Philips Headquarters, Hong Kong and America Innovation Divisions.  Years of experience in leading design organizations has enabled him to integrate design into management as an outstanding way to innovate the organization at all levels, upside down and inside out, bringing the organization he serves from one success to another. 



卡斯特·瓦哈林 Carsten Wahlin

2013年起任丹麦 DIH 康复机器人和药房自动化公司设计总监。2010年创立的MADE创新顾问公司至今仍然运营良好,接连斩获IDEA等国际知名设计奖项。他毕业于丹麦设计学院工业设计专业,一直信奉用户为核心的设计哲学,所设计的东西新颖、美观而好用。Chief Design Officer since 2013 at DIH rehabilitation and medical company.  MADE Innovation Consultancy co-founded by him in 2010 still fairs well today with clients listed as GE Healthcare, Novo Nordisk, Lumines, Capital Bio, etc.  He has won many world renowned design awards including IDEA.


哈根·凡德勒 Hagen Fendler

中兴公司设计总监,制定并实施企业整体设计战略,管理并指导中兴全球七处设计创新中心,人员总数达400之多。此前曾供职的企业包括华为和西门子等。任VanBerlo设计与战略咨询公司执行总监期间,曾服务过的客户包括奥迪、宝马、福特、汉莎航空和斯沃琪等。在其整个设计生涯中,杰出的表现在于超凡的管理、控制和理解力。曾暂获国际知名设计奖项无数,也曾五度任iF评委。Chief Design Officer of ZTE, developing corporate design strategies and managing 400 designers in 7 design centers across the world.  Huawei and Siemens are his former employers for top design management.  While working as CEO for VanBerlo, he served for clients as Audi, BMW, Ford, Lufthansa, Swatch, etc.  His exellence in management and control as well as understanding has been superbly demonstrated throughout his career.  He has won numerous design awards and invited five times as a member of  jury for iF.



马西莫·法里纳提 Massimo Farinatti

意大利工业设计协会设计师委员会主席、法拉纳提设计所总执行官。建筑师和工业设计师的双重背景,以及米兰特定的文化及历史环境,造就了他卓越的家居与时尚用品设计能力。他善于从不断变化中的社会及文化元素里,提取事物内在精髓,借此探知新观念和新方式,创造新物件,并赋予它们鲜活气质,从而影响和改善人们的生活。他的作品只要参赛就会获奖,不管是什么奖,这是主要原因。Chairman of ADI Designers Committee, founder and CEO of Farinatti Design Firm.  His background of both an architect and industrial designer, together with the specific cultural and historic environment in Milan, have made him an outstanding designer in home used articles.  His creations are more than functional but tuned in to the changing social and cultural elements, forming new spirits and fresh contexts that could positively influence people's life. 


托比厄斯·格莱姆勒 Tobias Gremmler

德国设计师及媒体艺术家,为文化艺术活动设计与策划数字媒介、动画和界面。所曾服务过的品牌包括苹果、爱迪达斯、宝马、盖蒂图片、NEC、O2、飞利浦、三星、西门子、索尼等等。A German designer and media artist, he has been engaged in digital media, motion graphics and interface design for both art and cultural activities as well as for brands such as Apple, Adidas, B<W, Getty Images, NEC, O2, Phillips, Samsung, Siemens, Sony, etc.
以上六位STIDA终评评委以及其他外国专家将列席前排观众席位,与主持人形成台下互动中坚力量。本次互动讨论将以杨曦沦先生采访11月15日STIDA终评评审情况开始,再进入主题议题讨论。
These six members of the jury together with other western designers and business managers will be seated at front rows as major audience to respond those seated in the front.  This panel discussion will start with Mr. Yang Xilun's interview on STIDA's final round of judging event to take place on Nov 15 at Jinjiang Hotel. 

您是想来聆听名家经验,结识各界名流,还是想与大家分享您的体会与见解?都请尽快与我们联系:
Would you come to listen, to make friends, to sit on the front as a speaker or among the audience as an interactive target?  Please feel free to contact us immediately:

联系方式
江利晶 Joan JIANG: 10 65204672/ 微信Wechat: tel_great / joann.jiang@designflow.my
杨帆漪 Mio YANG: 10 65204672/ 微信15201249801/   mio.yang@designflow.my

费用 Fee
3888 元 Rmb / 人 person
含拜水问道与互动论坛活动所有费用,all costs except airfare or hotel stay。
前十位报名者,可享受三晚五星住宿。

拟定行程 Tentative Schedule

11月16日     拜水问道+互动讨论
 Nov 16        Visit to Qingcheng Mountain and Dujiangyan + Panel discusstion on design and craftmanship
11月17日     工业设计与品牌(国际)论坛
 Nov 17         Industrial Design and Branding (Conference)
11月18日      工业设计与品牌论坛+STIDA颁奖仪式+设计展
Nov 18          Industrial Design and Branding Symposium + STIDA Awarding Ceremony + Design Show

您若对我们的行程内容有何意见或建议,也请随时与我们联系。
If you have questions to ask or advice to make, please also get in touch with us.

我们相信设计无处不在,也没有哪个行业可以离开设计来生存,但“绿色”、“可持续”、“少即多”等利于人类发展的设计理念,只存在于非常有限的群体或地域。因此,我们通过组织各种出访、参观、聚会、讲座等活动,“让设计流动起来”,向广大社会传达设计对于企业乃至区域经济的巨大作用,让越来越多的人了解设计、利用设计、为设计而买单。